ويلفرد مادلونگ ( مترجم : ابوالقاسم سرى )

11

فرقه هاى اسلامى ( فارسى )

است ، كه هر يك بر آنست كه چراغ حقيقت محض در دست اوست و بابا فغانى شيرازى ره اين فغان برآورده : يك چراغ است در اين خانه و در پرتو آن * هركجا مىنگرم انجمنى ساخته‌اند و حكيمان گفته‌اند كه تنوع و گونه‌گونى باورها و انديشه‌ها نشانهء زنده‌دلى و انديشه‌ورى جمع است پس باشد كه اين فضيلت فخر فرخنده نياكان يا خيل رفتگان اين راه دراز باشد : صاحب انديشگان به ساحت فكر * در پى راه راست مىپويند در پى جستن خط و خبرى * كه حقيقت كجاست مىپويند سير آفاق و انفس معنى * آفريننده خواست ؛ مىپويند و سپاس اينجا بجاست از هفت يا هشت تن محترم نخست ارزانىگر كتاب آن انسان كمياب كه انگيزاننده اصلى است و عمر پربركتش دراز باد دو ديگر رقم‌زن اين سفينه فضل جناب دكتر ويلفرد مادلونگ كه در طى دل‌مشغولىام پيك‌ها دوانده خبرها گرفته و داده و تيغ سخن را از گوهر ناب آب داده « 1 » و سه ديگر پيرايشگر فرع منشعب از اصل يا اين مجموعه سخن يا قند پارسى كه هنوز به بنگاله نرفته جناب دكتر فرهاد دفترى كه پيوسته در كار هنرورى و عيب‌زدائى رهسپر باد و چهارمين‌شان همگام ديرينه اين كمينه جناب

--> - « چهل سال است كه من به ياران بصرىام نتوانسته‌ام بقبولانم كه بغداد خوشتر از بصره است » نگ : علىرضا ذكاوتى قراگوزلو / ابوحيان توحيدى . تهران طرح نو 1374 ( 1 ) . نمونه‌اى از اين پيك‌ها : Dear Dr . Serry Thank you for your letter of 51 July and for the second part of your translation which has also arrived here . I am pleased that your eye troubles have been overcome . Under separate cover , I am sending the first part of your translation with the suggestions for correction and improvement made by a Persian friend who has looked throuhg the manuscript . . . I have confidence in his good judgment and care . I hope you will find the suggesions useful . He is now looking through the second part and I will send it to you as soon as he returns it . If you still have some problems with the meaning of words , please , write me about them . With kind regards , yours sincerely ,